Fachübersetzungen ins Polnische

Bereiche der polnischen Übersetzungen

Fachwortschatz

Unser Angebot ist an Firmen gerichtet, die mit ihrer Tätigkeit auf dem polnischen Markt anfangen möchten bzw. an Unternehmen, die ihre Produkte den polnischen Empfängern bereits anbieten. Wir leisten Grafik- und Sprachdienstleistungen, die Ihnen dabei helfen, ein professionelles Image Ihrer Firma durch eine erfolgreiche Kommunikation mit Ihren Kunden zu schaffen. Unser Ziel ist es, Übertragungen aus dem Deutschen und Englischen auf höchstem Niveau zu fertigen.

Wir verwirklichen unterschiedliche Übersetzungsprojekte innerhalb von bestimmten Bereichen. Dank dem können wir die höchste Qualität des Textes auf sprachlicher und sachlicher Ebene gewährleisten. Wir verwenden professionelle Tools zur Verwaltung des Fachwortschatzes. Dank Fachkenntnissen in den von uns genannten Feldern bereichern und aktualisieren wir ununterbrochen unsere Fachwortschatzdatenbank. Dies erlaubt uns, strenge Branchennormen auf dem Gebiet des Stils und Fachwortschatzes zu erfüllen, mit dem unsere Übersetzer auf dem Laufenden sind.

Möchten Sie ein Angebot für Ihre Übersetzung erhalten?

Dann schicken Sie uns bitte Ihre Anfrage mittels des Formulars Übersetzungsanfrage oder an die Adresse

Polnische Übersetzung im Bereich Technologie

Die Übersetzungen in Hoch- und Tiefbau fordern Präzision und Orientierung auf Branchenfragen. Um eine fehlerfreie Übersetzung zu verfassen, ist daher ein hohes Niveau von Fachwissen unentbehrlich, über das unsere Deutsch und Polnisch Übersetzer verfügen. Unsere Standards umfassen auch die inhaltliche Korrektur und die grafische Bearbeitung. Dies erlaubt uns, die höchste Qualität der Übertragungen von Bedienungsanleitungen, technischen Dokumentationen und Montage- und Wartungsanleitungen zu gewährleisten. Wir bieten Ihnen eine komplexe Dienstleistung an, d.h. wir beschäftigen uns sowohl mit der Vorbereitung des Textes als auch der Bearbeitung von technischen Zeichnungen.

Polnische Übersetzung im Bereich Technologie

Bei Übersetzungen in Technologie spielen für uns vor allem Präzision und genaue Wiedergabe der Bedeutung des Ausgangstextes eine große Rolle. Daher verfügen unsere Übersetzer auch über eine Fachausbildung, die es ihnen ermöglicht, Texte aus den Bereichen Werkstoffwissenschaften, Verkehrsinfrastruktur und Baurecht zutreffend zu interpretieren. Darüber hinaus unternehmen wir viele Anstrengungen, um unsere Terminologiedatenbank zu bauen und ständig zu bereichern.

Wir bedienen uns reibungslos des Fachwortschatzes aus dem Bereich Gebäudeleittechnik und kennen uns in gegenwärtigen Trends bezüglich der Gestaltung von intelligenten Geräten und Gebäuden aus. Wir kenne die für die Herstellung von HVAC Systeme geltenden Standards als auch die Maßregeln der Schlüssel-Organisationen, wie z.B. ASHRAE. Wir sind vertraut mit detaillierten Fragen bezüglich der Struktur von Automatisierungssystemen - angefangen von der mit der Einbeziehung von einzelnen Treibern und Regler verbundenen Vollstreckungsebene, bis zu Fragen aus dem Bereich Maschine-zu-Maschine Kommunikation mittels unterschiedlicher Medien, wie z.B. Stromnetz oder industrielles Ethernet.

Polnische Übersetzung im Bereich IT

Polnische Übersetzung im Bereich IT

Informationstechnik entwickelt sich rasant. Dies hat eine große Nachfrage nach komplexen und qualitativ besten Fachübersetzungen auf diesem Gebiet zu Folge. Wir sichern die höchste Qualität von IT Übersetzungen und Lokalisierung, die u.a. in der Anpassung von Mitteilungen an die für die jeweilige Sprache geltenden Konventionen besteht.

Wir kennen die Struktur des Rechenzentrums von innen heraus. Daher sind wir auch mit Schutzsystemen, Energieverteilungssystemen und unterbrechungsfreie Stromversorgungssystemen vertraut. Zusätzlich verfügen wir über umfangreiches Wissen über Klimaanlagesystemen, abhängig von der Packungsdichte an Leistung. Wir sind uns der Möglichkeiten von Server-Rack bewusst und wissen viel über die Ausstattung, die man drinnen zusammenstellen kann.

Wir bedienen uns des Fachwortschatzes aus SAP Systemen. Die Datenbank Architektur und SQL Struktur sind uns auch nicht fremd. Unsere Kompetenzen liegen ferner in Quellcodes von PHP, ASP, JSP. Dank dem können zusätzliche Kosten für Informatiker umgegangen werden. Gerne übersetzen wir direkt HTML Dateien und bewahren ihre Tag Struktur. Wir übertragen Internetseiten, die aufgrund der CSM Systeme, WordPress, Drupal oder Joomla funktionieren.

Polnische Übersetzung im Bereich Bauwesen

Polnische Übersetzung im Bereich Bauwesen

Die Übersetzungen für die Bauindustrie fordern die Übersicht in Realien der Branche und eine interdisziplinäre Betrachtungsweise. Unsere Übertragungen umfassen eine grafische Bearbeitung, die von Bedeutung für jede Dokumentation aus der Bauindustrie ist. Wir bereiten Mustertexte vor, wie technische Dokumentation mit CAD Entwürfen und Ausschreibungsunterlagen. Wir passen auf jedes Detail des Inhalts und der Grafik auf, die äußerst bedeutend für Bedienungsanleitung und Entwürfe aller Art ist.

Wussten Sie schon, dass…

  • Auftragnehmer der Bauarbeiten in Polen am häufigsten durch Ausschreibung gewählt werden?
  • das Ausschreibungsangebot wegen der falschen Übersetzung von einzelnen Elementen der Ausschreibungsdokumentation verweigert werden kann?
  • eine große Rolle bei der technischen Dokumentation in der Bauindustrie die grafische Ebene spielt (-> wir übersetzen Zeichenerklärungen und CAD Entwürfe)?
  • zur Entstehung einer erfolgreichen Übersetzung der Baudokumentation Sprach- und Fachwissen als auch Erfahrung in der Übertragung von Fachtexten beitragen?

Polnische Übersetzung im Bereich Elektronik

Polnische Übersetzung im Bereich Elektronik

Der Elektroartikelmarkt ist äußerst dynamisch. Dies hat eine große Nachfrage nach qualitativ besten Übersetzungen von Branchen-Fachartikeln, als auch Werbematerialien für Endbenutzer zu Folge. Eine perfekte Übertragung aus dem Elektronikbereich besteht aus Sprachkenntnissen, Fachwissen und Erfahrung, mit der sich unsere Übersetzer auf jeden Fall auszeichnen. Genau bearbeiten wir Produktspezifikationen, Bedienungsanleitungen, Produktkarten und Branchenartikel. Darüber hinaus übersetzen wir die für Ihre Kunden bestimmten Materialien, wie unterschiedliche Broschüren oder Texte, die Sie auf Ihrer Webseite veröffentlichen werden. Standardgemäß unterliegen Inhalte dieser Art der Sprachkorrektur, dank der sie stilistisch ausgearbeitet und an die Bedürfnisse der Marketingkommunikation angepasst werden.

Wussten Sie schon, dass…

  • der Hersteller bzw. der Vertreiber verpflichtet ist, dem Produkt eine Bedingungsanleitung in der jeweiligen Landessprache beizulegen?
  • eine unpräzise bzw. falsch übersetzte Bedingungsanleitung sich negativ direkt bei der Beurteilung des Herstellers auswirkt?
  • die Übersetzung von Stromschemen eine große Detailfreudigkeit fordert? Die Kenntnisse im Fachwortschatz sind hier erforderlich. Außerdem spielen die grafische Bearbeitung von Schemen und die Versorgung der Zeichen mit übersetzten Texten (ohne jegliche Beeinträchtigung der Qualität) eine genauso große Rolle.
  • die terminologische Korrektheit der Übersetzung die Verständlichkeit der Dokumentationen und die Sicherheit der Benutzer determiniert?