Fertige Materialien fuer polnischen Markt

Fertige Materialien für den polnischen Markt

Zufriedenheitsgarantie

Die Übersetzung von Branchenmaterialien, wie Broschüren, Kataloge oder Bedienungsanleitungen, bildet für Übersetzungsunternehmen eine Herausforderung. Die Vorbereitung solcher Texte zur Nutzung in einer anderen Sprache ist das Ergebnis eines Mehrphasen-Prozesses, der auf der Zusammenarbeit von Fachleuten verschiedener Branchen beruht. Die Anfertigung einer Fachübersetzung ist häufig eine schwierige und präzise Aufgabe, bildet jedoch lediglich einen Arbeitsgang, den der von uns erstellte Text durchlaufen muss.

Wir überwachen den Text in jeder Phase

Das Ziel des Teams insPolnische besteht in der Lieferung von Materialien höchster Qualität an den Kunden. Deshalb verwenden wir bewährte Verfahrensweisen zur Textbearbeitung. Jeder, der am Übersetzungsprozess teilnimmt, hat eine klar definierte Aufgabe. Unsere Fachleute erstellen eine Version des Dokuments, die bearbeitet werden kann. Die entsprechend vorbereitete Textdatei erhält der Übersetzer, der sich ausschließlich auf die Übersetzung des Inhalts konzentriert. Der letzte Arbeitsschritt besteht in der Korrektur, die wir an die Art der von uns übersetzten Materialien anpassen. Marketingpassagen erfordern Feinarbeit hinsichtlich Sprache und Stil. Passagen mit technischen Informationen prüfen wir fachlich mit dem Kunden. Dadurch wird der Text, den Sie letztendlich erhalten, nicht nur an die allgemein verwendete Branchenterminologie, sondern auch an die Sprachregelungen Ihres Unternehmens angepasst.

Was können wir für Sie tun?

  • Wir übersetzen sorgfältig und präzise
  • Wir kontrollieren die Qualität des Textes
  • Wir passen die Inhalte an die Anforderungen der Rezipienten an
  • Wir sorgen dafür, dass Ihre Informationen zu 100 % zutreffend sind
  • Wir unterstützen den Text mit entsprechender Grafik
  • Wir sorgen für Ihren Vorsprung vor den Mitbewerbern!
  • Wir engagieren uns bei der Präsentation Ihres Unternehmens im Internet

Ihre Materialien in unserer Obhut

Unsere Arbeit ist mit der professionellen Vorbereitung des Inhalts nicht beendet. Zum Team insPolnische gehören auch DTP-Fachleute, die sich um die visuelle Seite der von uns erstellten Dokumente kümmern. Es ist kein Geheimnis, dass sich potentielle Kunden bei der Auswahl des Produkts im hohen Maße von optischen Eindrücken leiten lassen und deshalb ist eine ausgefeilte Grafik der Kataloge und Broschüren immer ein wichtiges Element jeder Marketingkampagne. Die Art und Weise der Produktpräsentation bildet das Markenzeichen des Unternehmens und hat einen großen Einfluss darauf, wie die Marke von den Kunden wahrgenommen wird. Wir scheuen keine Mühen, damit die von uns erstellten Materialien grafisch so vollendet sind, dass sie Ihnen einen Vorteil gegenüber den Mitbewerbern verleihen.

Wussten Sie schon, dass…

  • die effektive Kommunikation mit potentiellen Kunden der Schlüssel für die Eroberung ausländischer Märkte ist?
  • die effektive Kommunikation mit dem Kunden seine Loyalität gegenüber der Marke erhöhen kann?
  • eine wirkungsvolle Marketingbotschaft alle Sinne des Rezipienten ansprechen sollte?

Optimales Endergebnis

Wir gewährleisten hohe Qualität der von uns erstellten Materialien durch Sorge um jedes Detail. Dadurch erfüllen unsere Übersetzungen die höchste Branchenstandards. Es liegt uns auch an Ihrem Erfolg und deshalb tun wir alles, damit als Ergebnis unserer Arbeit ein wirksames Marketinginstrument aus perfekten Elementen entsteht. Wir übertragen nicht nur Wörter in die polnische Sprache, sondern vor allem die Gedanken aus dem Text. Wir nutzen das Terminologiemanagement, damit die von uns bearbeiteten Materialien präzise und professionell sind. Den übertragenen Inhalt passen wir an die Mentalität des polnischen Rezipienten an. Dabei beachten wir die kulturelle Sensibilität des Konsumenten. Beim Vorbereitungsprozess der Materialien richten wir besonderes Augenmerk auf die gute Formatierung, wodurch unsere Dateien auch hinsichtlich Bearbeitung ausgefeilt sind. Das Endprodukt muss eine Reihe von Normen erfüllen. Erst die positive Bewertung der sprachlichen, fachlichen, grafischen und technischen Aspekte bedeutet die Freigabe des Materials zum Druck, da bei insPolnische das professionelle Image Ihres Unternehmens ein wichtiges Anliegen ist.