Übersetzung Internetseite

Internetseiten

Ihr Inhalt in unseren Worten

Die Übersetzung von Internetseiten erfordert Verantwortungsbewusstsein und Engagement auf hohem Niveau, damit der Inhalt präzise wiedergegeben wird. Ein wirksamer Text auf der Internetseite hat entscheidende Bedeutung für die Festigung der Position des Unternehmens oder des Unternehmers sowohl auf dem globalen als auch auf dem lokalen Markt. Die Übersetzung von Internetseiten beruht nicht nur auf der Übermittlung von Informationen über das Unternehmen und Dienstleistungen in eine andere Sprache. Sie sollte auch bei der Schaffung eines personalisierten Markenimages hilfreich sein, das allgemein erkennbar ist und über eine globale Reichweite verfügt. Bei der Erreichung dieses Ziels hilft die Anpassung des Textes an Belange des Zielmarkts.

Möchten Sie ein Angebot für Ihre Übersetzung erhalten?

Dann schicken Sie uns bitte Ihre Anfrage mittels des Formulars Übersetzungsanfrage oder an die Adresse

Was können wir für Sie tun?

Sprachoptimierung für Internetseiten

Die Optimierung der Internetseite unter dem Gesichtspunkt der Suchmaschinen (z. B. Google, Yahoo, Bing) gehört zu den wichtigsten Elementen, die den Internetverkehr auf Ihren Internetservice leiten. Das erhöht den Verkauf und verbessert die Online-Präsenz. Eine mehrsprachige Internetseite ist ein sehr gutes Mittel für den Start. In diesem Fall jedoch ist ebenfalls die entsprechende Optimierungsstrategie erforderlich, die den mit der Internetseite verbundenen Nutzen maximiert.

Wie funktioniert das?

Die Suchmaschinen nutzen auf der Internetseite auftretende Wörter, um diese in den Suchergebnissen aufzulisten. Deshalb ist es sehr wichtig, dass sich auf Ihrer Internetseite entsprechend ausgewählte Schlüsselwörter befinden. Die Optimierung der Internetseite für Suchmaschinen wird somit zu einem wesentlichen Teil der Übersetzung einer Internetseite. Wir beginnen mit der Festlegung der Schlüsselwörter und dann bringen wir diese auf natürliche Art und Weise unter Einhaltung der entsprechenden Proportionen im Text unter.

So war es…

Eine Firma, die sich mit der Erstellung von Internetseiten beschäftigt, bekam von einem Kunden den Auftrag, den Text des Internetauftritts zu übersetzen. Zuerst wurde uns das Dokument im MS-Word-Format unter der Annahme übermittelt, dass es von den Webdesignern aus der Word-Datei zurück in das CMS-System kopiert wird.

insPolnische – ein entsprechend erstellter Text

Um diese undankbare Arbeit zu vermeiden, haben wir unser Importverfahren für den übersetzten Inhalt in das CMS-System empfohlen. Dadurch blieb der HTML-Code unversehrt und die Übersetzung wurde problemlos in das CMS-System importiert. Der entscheidende Punkt bei der Erstellung perfekter Übersetzung besteht also in einem entsprechend vorbereiteten Text.