Polnische Übersetzung und Lokalisierung der Software

Polnische Übersetzung und Lokalisierung der Software

Benutzerfreundliche Schnittstelle und verständliche Meldungen

Einer der beliebtesten Slogans von Firmen, die in ihrem Angebot unterschiedliche Dienstleistungen haben, lautet „individuelle Behandlung jedes Kunden“. Der Gedankengang ist zwar richtig - wer möchte nämlich nicht individuell behandelt werden? Versprechen kann aber das Vertrauen der Kunden erst dann gewinnen, wenn es eingehalten wird.

Möchten Sie Ihren Kunden das Gefühl vermitteln, dass sie besonders behandelt werden? Es genügt, die Kommunikationsbarriere abzubauen und ihre Sprache zu sprechen. Nach dieser Regel richten sich alle weltweit operierenden Marken. Im Endeffekt gilt es als goldene Regel für Softwarehersteller, dass die Produkte in unterschiedlichen Sprachversionen zur Verfügung gestellt werden müssen. Die Kunden haben sich daran auch inzwischen gewöhnt. Infolgedessen ist die mehrstufige Arbeit am Text zum Standard geworden.
Stufe 1: Übersetzung des Textes
Stufe 2: Anpassung des Textes an lokale Anforderungen

Der Schlüssel zum Erfolg ist die Lokalisierung der Software. Wie sieht das in der Praxis aus? Wir bieten viel mehr als Übersetzungen an! Die Übertragung des Textes vom Ausgangssprache ins Zielsprache ist nichts Außergewöhnliches. Das Kunststück besteht darin, die Software an die Besonderheiten des Zielmarkts in sprachlicher, kultureller und rechtlicher Hinsicht anzupassen. Dies umfasst die Anwendung angemessener Maßeinheiten bzw. Datumsformate.

Dabei ist es besonders wichtig, die Kohärenz aller Versionen des Produkts zu bewahren, damit der Nutzer die Software problemlos verwenden kann, unabhängig von ihrem Änderungsdatum.

Warum sollten Sie unsere Lokalisierungsdienstleistungen ins Polnische wählen?

  • Vollständigkeit
    Wir liefern Übersetzungen aller Elemente der Software, darunter Meldungen, Diagrammen, Grafiken und Dokumentation. Wir arbeiten an allen sprachlichen, technischen und grafischen Details.
  • Kohärenz
    Der Lokalisierungsprozess wird durch bewährte Content-Management-Tools unterstützt. Kundenspezifisches Translation Memory wird für jedes Projekt geschafft. Damit stellen wir die Übereinstimmung mit vorherigen Versionen des Produkts sicher.
  • Optimaler Preis
    Unser interdisziplinäres Team erbringt komplexe Dienstleistungen im Rahmen des Standardverfahrens. Es ist daher nicht erforderlich, zusätzliche Informatiker bzw. Fachberater zu beschäftigen. Im Ergebnis ist es uns möglich, Ihnen günstige Preise anzubieten.