Übersetzung und Lokalisierung von Maschinen- und Anlagenschnittstellen

Übersetzung und Lokalisierung von Maschinen- und Anlagenschnittstellen

Wir machen Ihre Produkte und Dienstleistungen verständlicher auf dem polnischen Markt

Es ist kein Geheimnis, dass sich Kunde immer mehr für neue Technologien einsetzen. Ihr Verbraucherbewusstsein und infolgedessen ihre Erwartungen an Produkte haben sich bedeutend verstärkt. Der Einstieg in Auslandsmärkte bedeutet eine große Herausforderung für viele Firmen. Der Abbau geographischer Barrieren hängt nämlich streng mit dem Abbau der Kommunikationsbarrieren zusammen.

Eine bewährte Methode zur Vergrößerung des Kundenspektrums beruht auf der Anpassung von Funktionselementen an lokale Standards. Da der Nutzer mit der Schnittstelle direkt interagiert, ist es äußerst wichtig, sie professionell vorzubereiten. Gute Praxis seitens Firmen, die hohe Qualität im Kundenservice gewährleisten wollen, umfasst die Übersetzung in die Zielsprache samt Anpassung der sprachlichen und kulturellen Elemente an die in der Zielsprache geltenden Besonderheiten.

Die Übersetzung von Schnittstellen erfordert hohe sprachliche und technische Fähigkeiten. Alle Befehle und Meldungen sollten für den Nutzer eindeutig und verständlich, aber auch mit vorherigen Versionen des jeweiligen Produkts kohärent sein. Gleichzeitig muss der Inhalt in Einklang mit Grafikelementen stehen. Besondere Aufmerksamkeit sollte der korrekten Anzeige und Schriftgrößen geschenkt werden. Diese Faktoren beeinflussen nämlich die Verwendbarkeit der Applikation bzw. Software, die das wichtigste Kriterium bei der Produktbewertung ist.

Was erhalten Sie im Rahmen der Schnittstelle-Lokalisierung?

  • Übersetzung von Textelementen
  • Kohärente Übersetzung dank der Anwendung von professionellen Content-Management-Tools
  • Übereinstimmung mit der Bedingungsanleitung
  • Umfangreiche Übersetzung aller mit dem Produkt verbundenen Elemente (Dialogfenster, Menü, Untertitel, Status-/Fehlermeldungen und alle Dokumente und Bedingungsanleitungen, als auch Marketing-Texte für Kunden)
  • Anpassung des Inhalts an Anforderungen des Zielmarkts
  • Gegenseitige Anpassung der Text- und Grafikelemente
  • Sprachliche und technische Unterstützung