Wir berechnen den Preis für Übersetzungen ins Polnische auf Grundlage der Zahl der Wörter in der Ausgangssprache, der Sprachkombination und der Textart. Wichtig bei der Preisbestimmung ist es aber auch, wie viel Formatierungskünste und Fachwissen die Übersetzung von dem polnischen Übersetzer verlangt.

Übersetzung von PDF-Dateien

(Portable -> editable) Document Format

Viele Unternehmen arbeiten mit PDF-Dateien und senden sie auch dem Übersetzungsbüro, da Ihnen das Dokument nicht in einem anderen Format als PDF vorliegt. Das Übersetzungsbüro steht dann vor dem Problem, das Dokument nicht bearbeiten zu können. Aber nicht wir!

Alte PDF-Dateien, die gerade aus einem Archiv gekramt wurden, sind unser tägliches Brot. Um eine PDF zu übersetzen, machen wir diese editierbar. Wir verwenden dabei Word und InDesign und wandeln die PDF-Datei in eine DOCX- oder INDD-Datei.

Dieses Verfahren hält den Aufwand und die Kosten der Übersetzung von PDF-Dateien so gering wie möglich.

Es war einmal..

Wie wir einem unserer Auftraggeber aus der Patsche geholfen haben?

Ein Automobilunternehmen brauchte eine Übersetzung ins Polnische von 100 Seiten in kurzer Zeit. Der Kunde hatte lediglich eine PDF-Datei. Der vorherige Übersetzungsdienstleister hat die Übersetzung der PDF-Datei wegen dem Zeitdruck zwei Personen anvertraut und jeder hat seinen Aufgabenteil auf seine Art und Weise erledigt. Das Ergebnis waren zwei Teile eines Textes, die sich im Stil unterschieden. Aufgrund der ungenügenden Qualität der Materialien entschied sich der Kunde einen anderen Übersetzungsdienstleister mit der Übersetzung der PDF-Datei zu beauftragen, und seine Wahl fiel auf das Team InsPolnische.

Wir haben die gleiche Aufgabe auf eine andere Art und Weise gelöst. Die wurde zwar ebenfalls durch zwei Personen erledigt, jedoch mit dem Unterschied, dass sich die erste Person mit der Konvertierung der PDF-Datei und die zweite Person mit der korrekten Übersetzung beschäftigt hat. Auf diese Weise entstand ein Dokument, das sich durch die hohe Qualität der Grafik und der Übersetzung auszeichnete – es wurde korrekt formatiert und unter Aufrechterhaltung der konsistenten Terminologie professionell übersetzt. Das eingesetzte Verfahren ist eine wichtige Angelegenheit.

Gut vorbereiteter Text

Vor Beginn der Übersetzung ins Polnische wandeln wir die gelieferten Dateien, vor allem PDF-Dateien in das Word-Format um, wobei gleichzeitig die Grundsätze der ordnungsgemäßen Formatierung eingehalten werden. Der zu übersetzende Text sollte eine Qualität der Grafik nahe an der Qualität der Ausgangsdatei aufweisen. Bei anspruchsvoller Formatierung und höheren Anforderungen an die Grafik, insbesondere an die Vektorgrafik, konvertieren wir die Dateien ebenfalls in das InDesign-Format (in Übereinstimmung mit den Grundsätzen für die gute Formatierung und den Möglichkeiten dieses Programms, die vom MS Word-Format nicht geboten werden). Richtige Vorbereitung der PDF-Datei noch vor der Übersetzung ist sehr hilfreich und hat sich bisher als sehr kostensparend erwiesen.

Fordern Sie ein Angebot für die Übersetzung Ihrer PDF-Dateien an

Nutzen Sie unser Online-Formular, um ein unverbindliches Angebot für Ihre Übersetzung anzufordern oder senden Sie uns Ihre Datei an info@inspolnische.eu