Softwarelokalisierung

Wir berechnen den Preis für Übersetzungen ins Polnische auf Grundlage der Zahl der Wörter in der Ausgangssprache, der Sprachkombination und der Textart. Wichtig bei der Preisbestimmung ist es aber auch, wie viel Formatierungskünste und Fachwissen die Übersetzung von dem polnischen Übersetzer verlangt.

Übersetzung ins Polnische und Softwarelokalisierung

Benutzerfreundliche Schnittstelle auf Polnisch und verständliche Meldungen

Einer der beliebtesten Slogans von Firmen, die in ihrem Angebot unterschiedliche Dienstleistungen haben, lautet „individuelle Behandlung jedes Kunden“. Der Gedankengang ist zwar richtig – wer möchte nämlich nicht individuell behandelt werden? Ein Versprechen kann aber das Vertrauen der Kunden erst dann gewinnen, wenn es eingehalten wird.

Möchten Sie Ihren polnischen Kunden das Gefühl vermitteln, dass sie besonders behandelt werden? Es genügt, die Kommunikationsbarriere abzubauen und die polnische Sprache zu sprechen. Nach dieser Regel richten sich alle weltweit operierenden Marken. Im Endeffekt gilt es als goldene Regel für Softwarehersteller, dass die Produkte in unterschiedlichen Sprachversionen zur Verfügung gestellt werden müssen. Auch die polnischen Kunden haben sich daran auch inzwischen gewöhnt. Infolgedessen ist die mehrstufige Arbeit am Text zum Standard geworden.

Stufe 1: Übersetzung der Software oder Schnittstelle ins Polnische
Stufe 2: Anpassung des übersetzten Textes an lokale Anforderungen

Der Schlüssel zum Erfolg ist die Lokalisierung der Software ins Polnische. Wie sieht es in der Praxis aus? Wir bieten Ihnen weit mehr als nur reine Übersetzung! Die große Kunst besteht darin, die Software an die Besonderheiten des Zielmarkts in sprachlicher, kultureller und rechtlicher Hinsicht anzupassen. Dies umfasst die Anwendung angemessener Maßeinheiten bzw. Datumsformate.

Dabei ist es besonders wichtig, die Kohärenz aller Versionen des Produkts zu bewahren, damit der Nutzer die lokalisierte Software problemlos verwenden kann, unabhängig von ihrem Änderungsdatum.


 

Warum lohnt es sich, unsere Lokalisierungsleistungen ins Polnische zu wählen?

  • Alles aus einer Hand
    Wir liefern Übersetzungen aller Elemente der Software, darunter Meldungen, Diagrammen, Grafiken und Dokumentation. Wir arbeiten an allen sprachlichen, technischen und grafischen Details.
  • Kohärenz
    Der Lokalisierungsprozess wird durch bewährte Content-Management-Tools unterstützt. Kundenspezifisches Translation Memory wird für jedes Projekt geschafft. Damit stellen wir die Übereinstimmung mit vorherigen Versionen des Produkts sicher.
  • Optimales Preis-Leistungs-Verhältnis
    Komplexe Dienstleistungen sind für unser branchenübergreifendes Team Standardaufgaben. Es ist daher nicht erforderlich, zusätzliche Informatiker bzw. Fachberater zu beschäftigen. Im Ergebnis ist es für uns möglich, Ihnen günstige Preise für Lokalisierung von Software anzubieten.

Fordern Sie ein Angebot für die Übersetzung Ihres Computerspieles oder Ihrer App ins Polnische an

Nutzen Sie unser Online-Formular, um ein unverbindliches Angebot für Ihre Übersetzung ins Polnische anzufordern oder senden Sie uns Ihre Datei an info@inspolnische.eu